
Água que nasce na fonte serena do mundo
Water that comes from the placid spring of world
E que abre um profundo grotão
And digs a deep canyon
Água que faz inocente riacho e deságua na corrente do ribeirão...
Water that form an innocent creek and flows into the stream of the brook
Águas escuras dos rios que levam
Dark waters of the rivers that bring
A fertilidade ao sertão
Fertility to the hinterlands
Águas que banham aldeias
Water that bathe villages
E matam a sede da população...
And quench the thirst of of population
Águas que caem das pedras
Waters that fall from the rocks
No véu das cascatas, ronco de trovão
Veil of cacades, roar og thunder
E depois dormem tranqüilas no leito dos lagos
And then sleep calmly on the bed of lakes
No leito dos lagos...
On the bed of lakes...
Água dos igarapés onde Iara, a mãe d'água é misteriosa canção
Water of the creeks when the mother of the waters, Iara, is a mysterious song
Água que o sol evapora pro céu vai embora virar nuvens de algodão...
Water that the sun evaporates, heads to the sky to become cotton clouds
Gotas de água da chuva alegre arco-íris sobre a plantação
Raindrops happy rainbow over the plantation
Gotas de água da chuva tão tristes, são lágrimas na inundação...
Raindrops, so sad, they are tears in the flood
Águas que movem moinhos são as mesmas águas
The waters that move mills are the same waters
Que encharcam o chão
That soak the ground
E sempre voltam humildes pro fundo da terra
And always return, humble, to the bottom of the earth
Pro fundo da terra...
To the bottom of the eart
Terra! Planeta Água
Earth! Water Planet
Terra! Planeta Água
Earth! Water Planet
Terra! Planeta Água...(2x)
Earth! Water Planet...( repeat 2 times)
**********************************************

Nenhum comentário:
Postar um comentário